Type de texte | source |
---|---|
Titre | Elegiae |
Auteurs | Properce (Sextus Propertius) |
Date de rédaction | (-29): |
Date de publication originale | |
Titre traduit | Élégies |
Auteurs de la traduction | Viarre, Simone |
Date de traduction | 2005 |
Date d'édition moderne ou de réédition | |
Editeur moderne | |
Date de reprint |
(III, IX, 11 (Reinach 437)),
In Veneris tabula summum sibi poscit Apelles.
Dans :Apelle, Vénus anadyomène
(Lien)
(III, IX, 11)
Apelle réclame le premier rang par sa peinture de Vénus.
( II, 31, 5-8), p. 78
Hic equidem Phoebo uisus mihi pulchrior ipso
marmoreus tacita carmen hiare lyra ;
atque aram circum steterant armenta Myronis,
quattuor artifices, uiuida signa, boues.
Dans :Myron, la Vache(Lien)
(II, 31, 5-8), p. 78
Elle m’a paru plus belle assurément que Phébus lui-même, sa statue de marbre ouvrant la bouche pour chanter, avec sa lyre silencieuse ; et autour de l’autel se tenait le troupeau de Myron, des bœufs, quatre œuvres d’art, statues vivantes.
(III, 9, 16), p. 101
Le Jupiter conçu par Phidias tient sa beauté de sa statue d’ivoire.